-
1 ни в зуб
ни в зуб < ногой>, тж. ни в зуб толкнутьпрост.not know a thing about it; not know a word of it; have not a clue about it; cf. not know chalk from cheese- Ну, раз агролаборатория не работает, значит и учёбы никакой. Думали, может, сами люди читают, интересуются, взяли на выдержку нескольких человек - ни в зуб ногой, извиняйте за выражение. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'And since the lab isn't functioning, naturally there aren't any classes or studies. We thought maybe people were doing some reading on their own, taking an interest in things, you know, so we tried a few at random - and they didn't know chalk from cheese, if you'll pardon the expression.'
- Вас мастером назначь - не ошибёшься, а Женька Столетов, как вы выражаетесь, в лесозаготовках - ни в зуб ногой... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'You could be appointed foreman yourself, no mistake. But Zhenka Stoletov, as you put it, hadn't a clue about the business...'
-
2 ни бе ни ме
ни бе ни ме < ни кукареку> (не знать, не смыслить и т. п.)прост.not to know a thing; cf. not to know beans; not to know head or tail about smth.; not to know B (a B) from a battledore (from a bull's foot, from a buffalo foot, from a broomstick); not to know chalk from cheese- Настоящее моё дело - скот разводить. Через скот людям помогать жить, а не припарами да микстурами, в которых я ни бе ни ме. (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'My real calling was stock-raising. I wanted to help people to live not by giving them poultices and mixtures I didn't know head or tail about but through raising good cattle.'
-
3 ни бельмеса
(не знать, не понимать, не смыслить и т. п.)прост.not know a thing; not have a clue; have no idea about smth.; not have an inkling of anything; cf. not know 'a' from 'b'; not know a B from a battledore (from a bull's foot, from a buffalo foot, from a broomstick); not know chalk from cheese; not know beans- Вот ты всегда утверждал, что я глуп, ей-богу, брат, есть глупее меня! Теперь в направление полез; сам ни бельмеса не чувствует, ну, а я, разумеется, поощряю... (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'You always maintained that I was a fool, but by Jove, my boy, there are greater fools than I am! Now he is setting up for being advanced, not that he has an inkling of anything, but, of course, I encourage him.'
-
4 ни уха ни рыла
(не знать, не; смыслить и т. п.)прост.not know the first thing about something; cf. not know a damn thing about smth.; not know bugger-all about smth.; not know chalk from cheese- Голь разнесчастная!.. Срам! А туда ж, в мирские дела суётся! Ни уха ни рыла не смыслишь! (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'You filthy ragamuffin... Disgusting! And now you poke your nose into people's affairs. You don't know bugger-all about it!'
- Вы человек с высшим образованием, в искусстве разбираетесь... - Сейчас все в искусстве разбираются, даже те, кто в нём ни уха ни рыла... (Н. Дубов, Беглец) — 'You're a person with a higher education, you're up in art... Everyone is, nowadays, even people who don't know a damn thing about it...'
-
5 знать, почём сотня гребешков
разг., шутл.cf. know what is what; know a thing or two; know beans; know chalk from cheeseВ наших кинокартинах Тосины соотечественницы творили такие дела малость поскромней, но тоже сразу было видно, что они не лыком шиты и распрекрасно знают, почём сотня гребешков. (Б. Бедный, Девчата) — In our movies the girls did those things on a less grand scale, but even then you could see at once that they were no novices and knew what was what only too well.
Русско-английский фразеологический словарь > знать, почём сотня гребешков
-
6 понимать
1. follow2. grip3. apprehend4. aprehend5. gain an insight intoя понимаю, что ты имеешь в виду — I see what you mean
6. get to knowпонимать музыку, разбираться в музыке — to know music
знать кое-что; понимать что к чему — to know a thing or two
7. realize8. realized9. realizing10. savvies11. savvy12. savvying13. understanding14. understood15. understand; comprehend; see; realize; appreciateя понимаю, к чему вы клоните — I see what you are driving at
вы, кажется, не понимаете — you do not seem to understand
ясно понимать; конечно — to understand clearly
16. conceive17. fathom18. grasp19. perceive20. pick up21. seeпонимаю!, ясно! — I see!
Синонимический ряд:1. разбираться (глаг.) знать толк; кумекать; мараковать; мерекать; разбираться; разуметь; смекать; смыслить; собаку съесть; соображать2. уразумевать (глаг.) брать в толк; осмысливать; осознавать; постигать; разгадывать; раскумекивать; раскусывать; расчухивать; уразумевать; уяснять -
7 понимать что к чему
1) General subject: be up to a thing or two, have one's wits about one, know a thing or two, to be up to a thing or two, to be up-stroke a thing or two2) Colloquial: know what's what3) Makarov: know chalk from cheeseУниверсальный русско-английский словарь > понимать что к чему
-
8 только что
1. but justкак раз то, что мне надо — just what I wanted
ну что ж, жалеть не стоит — that is just as well
я знаю, что это несправедливо — I know that it is unjust
2. only justмало того что — not only; even though
3. right beforeсказать то, что надо — to say the right thing
всё, что было прежде — all that has gone before
мне кажется, что вы правы — I believe you are right
вы убедитесь, что я прав — you will find that I am right
предположим, что вы правы — let us suppose you are right
4. justчто именно вы подразумеваете под …? — just what do you mean by …?
5. just nowговорить, что знаешь — to say what one knows
нет, вы послушайте, что я скажу! — now listen to me!
никогда не знаешь, что будет завтра — one never knows
-
9 абсолютно ничего не понимать
General subject: not to know chalk from cheese (в каком-либо вопросе)Универсальный русско-английский словарь > абсолютно ничего не понимать
-
10 не разбираться в простых вещах
General subject: not to know chalk from cheese (в каком-либо вопросе)Универсальный русско-английский словарь > не разбираться в простых вещах
-
11 ничего не понимать
1) General subject: not have a clew, not have a clue2) Makarov: not to know chalk from cheeseУниверсальный русско-английский словарь > ничего не понимать
-
12 что к чему
что <и> к чему (знать, понимать и т. п.)know what is what; know one's business; know the how and why of things; have one's own wits about oneself; cf. see daylight; be able to tell cheese from chalk; know what o'clock it is- Эти предупреждения на каждом шагу мне уже надоели: я же не мальчик и сам соображаю, что к чему. (В. Богомолов, Иван) — 'All these warnings at every step annoyed me. After all, I wasn't a boy and had my own wits about me.'
- Каждый грамм в корабле рассчитан, да и всего с собой не возьмешь... - Так-то оно так. Учёные, они, конечно, знают, что к чему. (В. Астафьев, Ночь космонавта) — 'The engineers have to make the best use of every inch; there just wouldn't be room for everything, you know...' 'That may be so, the scientists they certainly know their business.'
См. также в других словарях:
know — [c]/noʊ / (say noh) verb (knew, known, knowing) –verb (t) 1. to perceive or understand as fact or truth, or apprehend with clearness and certainty. 2. to have fixed in the mind or memory: to know a poem by heart. 3. to be cognisant or aware of;… …
Ignorance — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Ignorance >N GRP: N 1 Sgm: N 1 ignorance ignorance nescience tabula rasa crass ignorance ignorance crasse Sgm: N 1 unacquaintance unacquaintance Sgm: N 1 unconsciousness unconsciousness &c. >Adj. Sgm: N 1 … English dictionary for students
hü — Etwas ist nicht hü und nicht hott: es ist unbestimmt, unklar. Die Redensart ist besonders norddeutsch verbreitet und leitet sich von den alten Fuhrmannsrufen an die Zugpferde her (›hü‹ bedeutet links; ›hott‹ rechts): »Denn is es auch man immer so … Das Wörterbuch der Idiome
Pun — A pun (or paronomasia) is a phrase that deliberately exploits confusion between similar sounding words for humorous or rhetorical effect.A pun may also cause confusion between two senses of the same written or spoken word, due to homophony,… … Wikipedia
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
Mavis Wilton — Coronation Street … Wikipedia
Mickey Miller — as he appeared in 2008 EastEnders character Portrayed by Joe Swash Introduced by Louise Berridge (2 … Wikipedia
Siamese twins (English language) — Siamese twins (also irreversible binomials, binomials, binomial pairs, freezes) in the context of the English language refers to a pair or grouping of words that is used together as an idiomatic expression or collocation, usually conjoined by the … Wikipedia
Michael Crawford — For other people named Michael Crawford, see Michael Crawford (disambiguation). Michael Crawford Born Michael Patrick Smith 19 January 1942 (1942 01 19) (age 69) Salisbury, Wiltshire, England, UK Occupation Actor, singer, come … Wikipedia
Rock & Chips — Genre Comedy drama Created by … Wikipedia
Nac Mac Feegle — Nac Mac Feegles on the cover of The Wee Free Men The Nac Mac Feegle (also known as Pictsies, the Wee Free Men, the Little Men, Person or Persons Unknown, Believed to be Armed , That s him, the third one from the left! , and occasionally The… … Wikipedia